まだまだ勉強中ー

日韓通訳・翻訳の勉強ブログ

キリスト教の神様の名前(呼び方?)

エロヒム 엘로힘 : 창조, 능력, 권능의 하나님
エリオン 엘리온 : 영광과 칭송 받기에 마땅하신 하나님
 シャダイ 샤다이 : 복의근원,위로,안위의 하나님
 オラム 올람 : 영원한 생명 주시는 하나님
エホバ 여호와 : 스스로 있는자
ロヒ 여호와 라하 : 목자 되시는 하나님
イレ 여호와 이레 : 준비하시는 하나님 アドナイ・イルエ
シャローム 여호와 샬롬 : 안식케 하시는 하나님
ラファ 여호와 라파 : 치유의 하나님
ツィデクニ 여호와 치투케누 : 의의 하나님
シャマ 여호와 샴마 : 함께 하시는 하나님
ニシ(ニッシ) 여호와 닛시 : 승리의 하나님 アドナイ・ニシ

■ スピーカーも通訳士も間違えやすいので注意

한국어 설교メッセージ에서 여호와 エホバ가 자주 등장하지만 일본에서는 여호와라는 말이 잘 안쓰이는 경향이 있네요. 성경에 나오는' 여호와 이레'도 여호와가 아닌 아도나이アドナイ가 사용되었습니다.

의식적으로라도 '여호와'를 エホバ로 번역하는 것을 자제해야 할까요? 고민되는 지점입니다.